O wie die Jahre lasten auf den Toten!

Bitte prüfe den Text zunächst selbst auf Auffälligkeiten und nutze erst dann die Funktionen!

Wähle rechts unter „Einstellungen“ aus, welcher Aspekt untersucht werden soll. Unter dem Text findest du eine Erklärung zu dem ausgewählten Aspekt. Nicht jede Anmerkung ist für die Analyse gehaltvoll.

Hedwig Lachmann: O wie die Jahre lasten auf den Toten! Titel entspricht 1. Vers(1891)

1
O wie die Jahre lasten auf den Toten!
2
Die ungeheure Grabesdunkelheit
3
Um ihre Häupter tausendfach verdichtet,
4
Die Erde über ihnen aufgeschichtet
5
Und alles Erz und Stein darauf errichtet,
6
Wiegt nicht so schwer auf ihnen wie die Zeit.

7
Zuerst vom Reich des Lebens abgeschnitten,
8
Sind sie in unsern Kreis noch eingebannt.
9
Sie schweben schattenhaft vor unsern Sinnen
10
Und haben teil an all unserm Beginnen
11
Und halten uns bei Tag und Nacht tief innen
12
Mit ungebrochner Wesenskraft umspannt.

13
Allmählich aber bricht in sich zusammen
14
Das lebensgleiche Trugbild ihrer Macht.
15
Auf ihren Gräbern welken und verbleichen
16
Die Liebesgaben und die Namenszeichen,
17
Und aus dem Sinn der Lebenden entweichen
18
Die Schatten immer tiefer in die Nacht.

19
Weitab verflattern frühere Geschicke,
20
Erkennbar kaum dem Blick und abgeschwächt:
21
Von Vater, Mutter nennst du so die Namen,
22
Wie du von Ahnen sprichst, die vor dir kamen,
23
Und später Enkelspross aus deinem Samen
24
Ist dir ein fremdgeartetes Geschlecht.

25
Die Nachgebornen eilen von den Stätten,
26
Wo sich versammelt ihrer Väter Staub.
27
Sie ziehen ihres Wegs dahin und ahnen
28
Nicht, was sie treibt die selbstgewählten Bahnen
29
Und sind in ihrem Innersten den Manen
30
Urväterlichen Blutes kalt und taub.

31
O wie die Jahre lasten auf den Toten!
32
Die ungeheure Grabesdunkelheit
33
Um ihre Häupter tausendfach verdichtet,
34
Die Erde über ihnen aufgeschichtet
35
Und alles Erz und Stein darauf errichtet,
36
Wiegt nicht so schwer auf ihnen wie die Zeit.

(Haider, Thomas. A Large Annotated Reference Corpus of New High German Poetry. In: Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), S. 677–683, Torino, Italia. ELRA and ICCL. 2024. Ursprünglich aus: Deutsches Textarchiv, CC BY-SA 4.0.)

Einstellungen

    Text teilen & herunterladen

    PDF-Export

    Arbeitsblatt zur Interpretation herunterladen

  • Äußere Form

  • Sprachlich-inhaltliche Analyse

  • Voller Zugriff auf Textopus

    • Interaktive Analyse von über 65.000 Gedichten und über 700 Dramen

    • Zugriff auf mehr als 400 Rezitationen und hilfreiche Epochenübersichten

    • Mit Aufdeckfunktion zum Selbstlernen von Stilmitteln, Kadenzen, Metrum u. v. m.

    Textopus App

    Textopus-App

    € 4,99/Jahr
    In-App-Kauf
    Apple App StoreGoogle Play Store
    Klett Digitale Unterrichtsassistenten

    Für Lehrkräfte

    Kostenlos in ausgewählten Digitalen Unterrichtsassistenten der Deutsch-Lehrwerke des Ernst Klett Verlags
    Deutsch kompetent

Hedwig Lachmann
(18651918)

* 29.08.1865 in Słupsk, † 21.09.1918 in Krumbach

weiblich, geb. Landauer

natürliche Todesursache | Spanische Grippe

deutsche Schriftstellerin, Übersetzerin und Dichterin

(Aus: Wikidata.org)

Textopus kann Fehler machen. Überprüfe die Informationen. Teils KI-gestützt. Siehe Hinweise zur möglichen Fehleranfälligkeit.