Auf Bello-Sguardo standen trauernd

Bitte prüfe den Text zunächst selbst auf Auffälligkeiten und nutze erst dann die Funktionen!

Wähle rechts unter „Einstellungen“ aus, welcher Aspekt untersucht werden soll. Unter dem Text findest du eine Erklärung zu dem ausgewählten Aspekt. Nicht jede Anmerkung ist für die Analyse gehaltvoll.

Betty Paoli: Auf Bello-Sguardo standen trauernd Titel entspricht 1. Vers(1854)

1
Auf Bello-Sguardo standen trauernd
2
Wir, still und stumm, im Abendschein',
3
Die Seelen in einander schauernd
4
Vom Weihekuß derselben Pein.

5
Erklungen war der Ruf zum Scheiden,
6
Des Schicksals unerbittlich Wort;
7
Ob Menschen jubeln, ob sie leiden,
8
Unaufgehalten schreitet's fort.

9
Ich starrte, wüst und qualversunken,
10
Indeß mein Herz im Busen brach,
11
Des Tages rasch versprüh'nden Funken,
12
Dem Untergang der Sonne nach.

13
Und in dem Abendroth erkannte
14
Ich, tief umstrickt von wachem Traum,
15
Das Flammenschwert, das mich verbannte
16
Aus kaum gefund'nen Edensraum!

17
Du sah'st mich zittern und erbleichen,
18
Und, folgend meines Denkens Lauf,
19
Sprachst du: »Sieh hoffend sie entweichen!
20
Nur schöner geht sie wieder auf!«

21
Ja! sie ersteht mit neuem Prangen,
22
Wie viel der Blumen, frostversehrt,
23
Verduftet auch und hingegangen,
24
Weil sie ihr wärmend Licht entbehrt!

25
Hinweg mit diesem Trost, der bange
26
Und drohend meine Brust durchbebt!
27
Weißt du, ob Ein's von uns die lange,
28
Die finst're Nacht auch überlebt?

29
Und mag das Günstigste geschehen,
30
Strahlt uns einst wieder Sonnenschein,
31
Wird ein dereinst'ges Wiedersehen
32
Denn auch ein Wiederfinden sein?

33
Jedweder forschende Gedanke,
34
Erkenntniß, welche neu entbrennt,
35
Ein Abgrund sind sie, eine Schranke,
36
Wodurch Getrennte

37
Der Fluch ist dieses, der hienieden
38
Die Schaar der Strebenden umflicht!
39
Hat sich erst Geist von Geist geschieden,
40
Bald findet Herz zum Herzen nicht!

41
Des Weisen Wort hallt ewig wieder:
42
»die Asche wird nicht mehr zur Gluth!
43
Du tauchst zur Kühlung deine Glieder
44
Nicht zweimal in dieselbe Fluth!«

(Haider, Thomas. A Large Annotated Reference Corpus of New High German Poetry. In: Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), S. 677–683, Torino, Italia. ELRA and ICCL. 2024. Ursprünglich aus: Deutsches Textarchiv, CC BY-SA 4.0.)

Dieser Text könnte aus folgender Literaturepoche stammen:

Einstellungen

    Text teilen & herunterladen

    PDF-Export

    Arbeitsblatt zur Interpretation herunterladen

  • Äußere Form

  • Sprachlich-inhaltliche Analyse

  • Voller Zugriff auf Textopus

    • Interaktive Analyse von über 65.000 Gedichten und über 700 Dramen

    • Zugriff auf mehr als 400 Rezitationen und hilfreiche Epochenübersichten

    • Mit Aufdeckfunktion zum Selbstlernen von Stilmitteln, Kadenzen, Metrum u. v. m.

    Textopus App

    Textopus-App

    € 4,99/Jahr
    In-App-Kauf
    Apple App StoreGoogle Play Store
    Klett Digitale Unterrichtsassistenten

    Für Lehrkräfte

    Kostenlos in ausgewählten Digitalen Unterrichtsassistenten der Deutsch-Lehrwerke des Ernst Klett Verlags
    Deutsch kompetent

Betty Paoli
(18141894)

* 30.12.1814 in Wien, † 05.07.1894 in Baden bei Wien

weiblich, geb. Paoli

österreichische Lyrikerin, Novellistin, Journalistin und Übersetzerin

(Aus: Wikidata.org)

Textopus kann Fehler machen. Überprüfe die Informationen. Teils KI-gestützt. Siehe Hinweise zur möglichen Fehleranfälligkeit.