Im Triumph, nach mühevollen Tagen

Bitte prüfe den Text zunächst selbst auf Auffälligkeiten und nutze erst dann die Funktionen!

Wähle rechts unter „Einstellungen“ aus, welcher Aspekt untersucht werden soll. Unter dem Text findest du eine Erklärung zu dem ausgewählten Aspekt. Nicht jede Anmerkung ist für die Analyse gehaltvoll.

Charlotte von Ahlefeld: Im Triumph, nach mühevollen Tagen Titel entspricht 1. Vers(1815)

1
Im Triumph, nach mühevollen Tagen,
2
Kehrt Sesostris heim aus blut'ger Schlacht.
3
Könige, die seine Fesseln tragen,
4
Mehren seines Zuges stolze Pracht;
5
Denn gespannt an hohen Siegeswagen,
6
Hat sie ihres Überwinders Macht.
7
Unvermögend, seinem Trotz zu fliehen,
8
Müssen sie ihn statt der Rosse ziehen.

9
Tiefgebeugt, und in sich selbst gekehret,
10
Wanken sie dahin im finstern Gram.
11
Ach, dass er ihr Leben, so entehret,
12
Nicht zugleich mit Thron und Scepter nahm!
13
Seiner Diener Hohn, den niemand wehret,
14
Schärfet noch der Unterjochten Scham,
15
Und sie senken die ergrimmten Blicke,
16
Fluchend ihrem feindlichen Geschicke.

17
Einer wendet nur sein Haupt zur Seite,
18
Lächelt still mit wehmuthsvoller Lust.
19
Ihm verletzt das schmähliche Geleite
20
Frecher Spötter nicht die Felsenbrust.
21
Nimmer mit sich selbst im bangen Streite,
22
Bleibt er seiner Würde sich bewusst,
23
Und des Rades ewig gleicher Schwung
24
Füllt sein Auge mit Beruhigung.

25
Und man hört Sesostris stolz ihn fragen:
26
Warum bleibt Dein Muth stets gleich und gross?
27
– Schmachvoll zieh ich Deinen Siegeswagen,
28
Spricht der König – Schande ist mein Loos.
29
Doch dies Rad hilft mir mein Elend tragen
30
Und erhält mich in der Hoffnung Schoos.
31
Gleich dem Glück hat mich sein Gang belehret,
32
Dass sich

33
Da ergriffen schreckende Gewalten
34
Rauh den Sieger, der so trotzig war;
35
Und er lässt den Zug des Wagens halten
36
Und steigt ab. – Vor seiner Völkerschaar
37
Reichet er dem tiefgekränkten Alten
38
Seine Rechte zur Versöhnung dar.
39
Wohl vergänglich, spricht er, ist das Glück –
40
Darum nimm die Krone nun zurück!

(Haider, Thomas. A Large Annotated Reference Corpus of New High German Poetry. In: Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), S. 677–683, Torino, Italia. ELRA and ICCL. 2024. Ursprünglich aus: Deutsches Textarchiv, CC BY-SA 4.0.)

Einstellungen

    Text teilen & herunterladen

    PDF-Export

    Arbeitsblatt zur Interpretation herunterladen

  • Äußere Form

  • Sprachlich-inhaltliche Analyse

  • Voller Zugriff auf Textopus

    • Interaktive Analyse von über 65.000 Gedichten und über 700 Dramen

    • Zugriff auf mehr als 400 Rezitationen und hilfreiche Epochenübersichten

    • Mit Aufdeckfunktion zum Selbstlernen von Stilmitteln, Kadenzen, Metrum u. v. m.

    Textopus App

    Textopus-App

    € 4,99/Jahr
    In-App-Kauf
    Apple App StoreGoogle Play Store
    Klett Digitale Unterrichtsassistenten

    Für Lehrkräfte

    Kostenlos in ausgewählten Digitalen Unterrichtsassistenten der Deutsch-Lehrwerke des Ernst Klett Verlags
    Deutsch kompetent

Charlotte von Ahlefeld
(17811849)

* 06.12.1781 in Stedten an der Ilm, † 27.06.1849 in Teplitz

weiblich, geb. Ahlefeldt

deutsche Schriftstellerin

(Aus: Wikidata.org)

Textopus kann Fehler machen. Überprüfe die Informationen. Teils KI-gestützt. Siehe Hinweise zur möglichen Fehleranfälligkeit.