Aus dem Französischen des Herrn le Pays in seinen Amitiez &c. p. 369.

Bitte prüfe den Text zunächst selbst auf Auffälligkeiten und nutze erst dann die Funktionen!

Wähle rechts unter „Einstellungen“ aus, welcher Aspekt untersucht werden soll. Unter dem Text findest du eine Erklärung zu dem ausgewählten Aspekt. Nicht jede Anmerkung ist für die Analyse gehaltvoll.

Christoph Eusebius Suppius: Aus dem Französischen des Herrn le Pays in seinen Amitiez &c. p. 369. (1749)

1
Verstehst du, Damon! dieß Latein?
2
Hast du daraus gnug abgenommen,
3
Daß, wenn es muß geschmauset seyn,
4
Ein Mensch sehr thöricht thut, der sich viel sperrt
5
Dir sagt ich von Muskatensekt,
6
Ich bat, ihn bey mir zu geniessen,
7
Und solltest du das nicht mehr wissen,
8
Reizt dich vielleicht kein Wein, der so vortrefflich

9
Warum bis morgen ausgesetzt,
10
Was sich noch heute läßt verüben?
11
Das heißt, sich selbst nicht recht geschätzt,
12
Wenn man kann glücklich seyn, man will es doch
13
Es ist mit jeder Lust bald aus,
14
Man muß sie im Vorbeyziehn fassen,
15
Das giebet überhaupt voraus,
16
Zur Schäfer-Stunde sich bereit erfinden lassen.

17
Verderben kann die Zeit den Wein,
18
Die Zeit, die alles Ding bestreitet;
19
Die Marmor heisset nichtig seyn,
20
Verschont die Flaschen wohl, von Glase zubereitet?
21
Je crains quelque sinistre effort,
22
J'apprehende quelque pillage,
23
Je crains enfin quelque naufrage,
24
Pour l'éviter Damon, mettons ce vin au Port.

25
Juge, quel seroit mon chagrin,
26
Si par un accident étrange,
27
Quelque valet, quelque lutin
28
Venoit me dêrober cette douce vendange;
29
Ou si quelque Demon jaloux
30
Du plaisir, que donnent les treilles,
31
Venant renverser mes bouteilles,
32
S'en venoit renverser mon éspoir le plus doux.

33
Sauvons, ami, mon frontignac
34
De quelque semblable avanture;
35
C'est un bon vin pour l'estomac,
36
Autant aimable au goût, qu'ami de la Nature;
37
C'est un vin dont boiroit Bacchus,
38
Lui, qui n'en boit jamais du pire,
39
Un vin, qui fait chanter & rire,
40
Et qui fait au plus sots faire des impromptus.

41
Vien donc ici demain dîner,
42
Et ne me cherche point d'excuse;
43
Mais ne manque pas d'ammener
44
Celui, qui quelque fois a caressé ma muse;
45
Ce sçavant, qui n'est point Pedant
46
Et fort propre a t'y tenir tête,
47
Et pour présider a la fête
48
Nous aurons, tu le sais, un fameux Président.

(Suppius, Christoph Eusebius: Oden und Lieder. Gotha, 1749.Aus: Haider, Thomas. A Large Annotated Reference Corpus of New High German Poetry. In: Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), S. 677–683, Torino, Italia. ELRA and ICCL. 2024. Ursprünglich aus: Textgrid, CC BY-SA 3.0.)

Einstellungen

    Text teilen & herunterladen

    PDF-Export

    Arbeitsblatt zur Interpretation herunterladen

  • Äußere Form

  • Sprachlich-inhaltliche Analyse

  • Voller Zugriff auf Textopus

    • Interaktive Analyse von über 65.000 Gedichten und über 700 Dramen

    • Zugriff auf mehr als 400 Rezitationen und hilfreiche Epochenübersichten

    • Mit Aufdeckfunktion zum Selbstlernen von Stilmitteln, Kadenzen, Metrum u. v. m.

    Textopus App

    Textopus-App

    € 4,99/Jahr
    In-App-Kauf
    Apple App StoreGoogle Play Store
    Klett Digitale Unterrichtsassistenten

    Für Lehrkräfte

    Kostenlos in ausgewählten Digitalen Unterrichtsassistenten der Deutsch-Lehrwerke des Ernst Klett Verlags
    Deutsch kompetent
Textopus kann Fehler machen. Überprüfe die Informationen. Teils KI-gestützt. Siehe Hinweise zur möglichen Fehleranfälligkeit.